Get a Free Quote
Recent Updates
文字、短语富含多重意义和不同的文化背景,在交流中,它们均会对你试图传达的信息产生关键影响。 同样地,将文字直接翻译成另一种语言时,原文包含的某些意思可能会丢失,这时风险也就出现了。原语言到目标语言的翻译过程,往往是将对应的词汇语句进行更替,而语境、文化习惯则易被忽视。 Read More
在当今这个重视知识产权的时代,专业申请显得越发重要。如何让您的科技成果更好更精确的面向市场面对消费者,罗赛塔翻译公司让您的科技成果无国界。
专利翻译是一种要求很高的翻译工作,它不但要求翻译人员有很高的外语水平,同时要知晓专利所属技术领域的相关技术,同时要熟悉相关专利法律和法规的内容。专利翻译一般包括技术领域,如发明主题,产品装置,制造方法使用方法等,技术内容,技术方案,以及主要用途和技术优点。虽然看似篇幅不长,但是专利翻译特别讲究忠实于原文,尤其是对技术领域专业术语的翻译,这不仅是对语言的要求,也需要对该领域有一定了解才能做到的准确用语。
由于专利文件的撰写和翻译质量直接关系到专利能否被各国专利局授权这一前景,同时也关系到专利被授权以后的权利的稳定性,专利文件的翻译质量非常重要。罗赛塔翻译公司严格删选译员,选用的译员都在客户所要求的领域有一定的经验,同时在译员开始翻译前,还会对相关领域专用技术术语进行仔细梳理,务求翻译精确用词到位。
专利文件不是纯粹的技术翻译,也不是单纯的法律翻译,而是两者的有机结合和统一。要翻译好一篇专利文件,需要至少运用三方面的知识:法律、技术和外语。罗赛塔翻译长期以来重视译员质量,同时坚持高效有保障的校对程序,我们的翻译服务中所附带的校对内容能保证每一份文件翻译的完整性和统一性,并且母语国家的专业校对人员最终校译的翻译为语言内容方面提供了坚实的保障。
Our Accreditations